¡Mi biobibliografía en esperanto!

WikiTrans, enciclopedia desarrollada por la compañía tecnológica de lengua danesa GrammarSoft ApS en colaboración con la Universidad del Sur de Dinamarca, traduce artículos de Wikipedia al esperanto y danés; y hace justo dos semanas, ¡incluyeron entre ellos mi biobibliografía en esperanto!

Tan pronto lo vi ―aparte de la ilusión que me hizo, claro―, pensé en Las preguntas de Nair, cuando el abuelo y su nieta hablan acerca de esta lengua:

—¿Y cuántos idiomas distintos hay? —preguntó Nair, pues estaba pensando cuántos tendría que aprender si quería hablar con todo el mundo sin tener este problema.
Pero en cuanto el abuelo contestó, supo que eso era imposible.
—Aproximadamente, seis mil.
—¿Seis mil? —se sorprendió Nair—. ¡Pues vaya rollo! ¿Por qué no inventan uno para todos?
—Existen varios creados con ese fin —indicó el abuelo—. El más conocido es el esperanto, pero apenas se habla. De hecho, muy pocos lo conocen salvo de nombre.
—¿Y por qué?
—Hmm… —se detuvo a pensar el abuelo—, esa pregunta es muy difícil de responder, llevaría demasiado tiempo, pero un modo sencillo de hacerlo sería… ¿Qué preferirías, aprender un nuevo idioma o que todo el mundo hablara el mismo que tú?
—¡Está claro! —dijo Nair inmediatamente—. ¡Que todo el mundo hablara el mismo que yo!
—Bueno, pues eso es lo que suele preferir la gente, así que…

Y luego me acordé de Andersen, alguien a quien siempre evoca mi memoria cuando se menciona a Dinamarca, trasladándome a la niñez, cuando mi madre me leía sus cuentos más famosos. Años más tarde, los leería todos por mi cuenta, y no son pocos: ¡casi 170! ¡Qué grande, por calidad y cantidad! Así que, especial alegría me causó también saber que un proyecto como WikiTrans se está haciendo en ese país. Muy gratos recuerdos… ¡Muchísimas gracias!